竟出现于今日。

  《小说月报》第二年第三期(1911)

  ○说小说

  恨海

  新厂
  予友南海吴君趼人,性好滑稽,雅善词令,议论风生,滔滔不倦,每一发声,輙惊四座,往往以片辞只义,令人忍俊不禁,盖今之东方曼倩也。尤善文章,下笔千言,不假思索。君与予为莫逆交,倏忽将十年矣,予非敢阿其所好也,盖从未见君作文尝先用一纸草稿云。君性喜小说,于古今人所著译之篇,殆无所不读,而尤喜自作小说,与予有同嗜焉。君所著小说,无体不备,纸贵一时,海内君子莫不知之,予亦不必赘陈矣。尔日广智书局复出版一新书—写情小说,题曰《恨海》,亦吴君所撰也。书分十回,都四万言,洋洋洒洒,淋漓尽致,情文兼至,蕴藉风流,笔墨之妙,无以复加。惟书中情节,哀艳非常,予尝尽半夜之力,循诵再过,而于心有戚戚焉。盖写情小说,大抵总不出「悲欢离合」四字,今是篇所述,为庚子拳乱中迁徙逃亡,散失遭难之事,荡析流离,疮痍满目,所以有悲无欢,有离无合。用情之深,所以足多者在此;写情之难,所以足多者亦在此。盖欢场之情,不特易用易见,而写之亦殊易,然如是等情,总不近于轻薄淫邪,故写情小说,人每目之为诲淫之书者,良有以也。是书独出心裁,不落窠臼,一往情深,皆于乱离中得之。夫乱离之情,不特难有少见,而写之亦綦难。故其为情也,如松风明月,如淸泉白玉,皎洁淸华,温和朗润,诚为天地男女之至情哉!夫以写情之作,而以《恨海》名之,则其所解于此情字者可以见矣。故自有写情小说以来,令予读之,匪特不能欣欣以喜,转为悁悁以悲者,此其第一本矣。虽然,予之所以读此篇而感不绝于予心者,岂伤心人别有怀抱耶?毋亦悲吾中国风俗之不良耳。综观此事始末,皆早婚不良之结果而已。士宦温厚之家,每喜为弱小女子早订婚媾之约,而卒乃演此悲惨之剧,不其傎欤!予愿善读书者,其各以早婚为戒,而毋再蹈此覆辙焉。然则此文也,岂得仅以写情小说目之哉!

  新盦谐译

  紫英
  泰西事事物物,各有本名,分门别类,不苟假借。卽以小说而论,各种体裁,各有别名,不得仅以形容字别之也。譬如短篇小说,吾国第于小说之上增「短篇」二字以形容之,而西人则各类皆有专名,如romance,novelette,story,tale,fable等皆是也。吾友上海周子桂笙所译之《新盦谐译》第二卷中,则皆能兼而有之。其第一卷中之《一千零一夜》卽《亚拉伯夜谈录》也,原名为“Arabian NightsEntertainment"。此书在西国之价値,犹之吾国人之于《三国》、《水浒》,故男女老少无不读之,宜吾国人翻译者之多也。先是吾友刘志沂通守接办上海釆风报馆,聘南海吴趼人先生总司笔政。至庚子春夏间,创议附送译本小说,刘君乃访得此本,请于周子,周子然以义务自任。盖彼此皆至交密友,时相过从,且报中亦恒有周子译着之稿也。当时风气远不如今,各种小说亦未盛行。周子虽公余之暇时有译述,而书贾无过问者,故然允为刘君迻译此篇。借乎是年炎威肆虐,酷暑逼人,周子乃延凉于姑苏台畔,译事遽废。自是以后,公私麕集,不遑兼顾,遂未卒业,然续译之志,未尝少怠也。亡何,上海《大陆报》小说栏中亦译登此书矣。周子见之,喜曰:「吾未竟之志,今可如愿以偿矣。」然未尽数十页,亦卽中辍。又越数载,商务印书馆之《天方夜话》旣出版,而全书乃始吿成焉。此外如连孟靑所主之《飞报》中,亦尝略译一二,不过片鳞残爪而已。是此书开译之早,允推周子为先,而综观诸作,译笔之佳,亦推周子为首,彰彰不可掩也。苍古沈郁,令人百读不厌,不特为当时译着中所罕有,卽今日译述如林,亦鲜有能胜之者。至第二卷中所载诸篇,大抵为《寓言报》而译者。当时《寓言报》为吴门悦庵主人沈君习之之业,笔政亦吴君趼人所主也。会壬寅春,吴君应《汉口日报》之聘,客居无俚,乃取此书详加编次,且为文以序之,旋付上海淸华书局,遂得公之于世云。

  胡宝玉

  新厂
  《胡宝玉》,一名《三十年上海北里之怪历史》,此书于丙午初冬出版,颇风行一时,大有洛阳纸贵之概,作者不知何许人,亦不详其姓氏,第自署为老上海而已,要亦一有心人也。胡宝玉为中国近代唯一之名校书,香名鼎鼎,负盛誉者四十余年。南北诸名妓中,非无翘然特出,色艺双绝者,然对于宝玉,皆自叹弗如焉。盖宝玉不独以色胜艺胜,而其才实足以横绝一时云。此书之作,卽所以传宝玉者也,故名之曰《胡宝玉》仿《李鸿章》之例,其体裁亦取法于泰西新史。全书节目颇繁,叙述綦详,盖不仅为胡宝玉作行状而已,凡数十年来上海一切可惊可怪之事,靡不收釆其中,旁征博引,具有本原,故虽谓之为《上海之社会史》可也。文笔亦极雄健简炼,一字不苟,而且条理井然,前后一致,到底不懈,诚近今游戏文章中不可多得之大手笔也。大抵小说一